ETCSLglossingSignSignSign name: ḪI.GIR3 (ḪUŠ)
Values: ḫuš

A praise poem of Šulgi (Šulgi D) (c.2.4.2.04), line c24204.193
na&#x011D;dug&#x011D;e&#x0161;tingaz-za-gin<sub>7</sub>&#x1E2B;ur-sa&#x011D;-ei<sub>3</sub>-bi<sub>2</sub>-i<sub>3</sub>-su<sub>3</sub>
naĝdugĝeštingazḫur-saĝsu3
to drinkpotgrape (wine)to strike (dead)mountain (range)to sprinkle
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t24204.p12 (line(s) 190-196) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"My …… battle-axe sheds the blood of the people like water. My double-edged axe weapon …… in their …… blood, which covers the ……, spilled on the hills like the contents of a broken wine jug. I …… the people in their meadows; the blood …… like water in their wadis; the blood …… into the cracks of the earth."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford