ETCSLtranslation : t.4.14.3 |
Segment A1-7. The pelican (?) came forth from the holy reedbeds. It came forth from the holy reedbeds. The wise pelican (?) spent the day high in the skies. The pelican (?) cried out in the sky: its singing was sweet and its voice was pleasing. My lady …… her pelican (?) with beauty. The mistress, Mother Nanše, …… her pelican (?) with beauty. 8-9. "I am the mistress! How can my pelican (?) ……? How can I ……? I am Nanše! How can my pelican (?) …… holy? How can ……?" 10-22. She herself …… upon the water like a large pelican (?). Stepping onto earth from heaven, she …… in the water like a holy cow. A holy pelican (?), a white cow, she drank by the water's side. With the towering flood ……. Nanše, shining …… of the Anuna, the great gods! Mistress, Mother Nanše, good woman, ……! Nanše, sister praised by the Anuna! Mother, beautiful matriarch of Enlil! {Nanše} {(1 ms. has instead:) My lady}, delighting in her pelican (?), erected a lapis lazuli shrine, and set the holy pelican (?) by her feet. 23-27. "I am the mistress, so let my birds assemble for me where the sheaves are gathered! I am Nanše, so let my birds assemble for me where the sheaves are gathered! Let the birds of heaven and earth stand at my service! Let every bird without a name bring offerings! Let every bird not caught in nets ……!" 28-30. The voiceless bat ……, a bird that darts by in the heavens. The Anzud bird decides the fates with (?) the Anuna gods. 31-42. The sharp-toothed bird in (?) the water sends forth …… wisdom: "My mistress, ……. I am the bird, the sharp-toothed bird! All by myself ……. My Nanše, ……! I am the bird, the sharp-toothed bird! All by myself ……." 43-45. Raven, raven, your eggs are shining bright! Raven bird, your eggs are shining bright! Where do people carry off your holy eggs, your …… eggs to? 46-48. The ostrich …… her eggs on the hillside. She receives those eggs as something to carry: the bird knows how to keep watch at night. 49-53. The peacock spends the day keeping watch. The holy bird, the peacock, spends the day calling 'ḫaya'. A bird red from cornelian, blue from lapis lazuli, white (?) from chalcedony (?), with all kinds of gold, and leather inlaid with gold -- may the coppersmith fashion the peacock for you thus. 54-63. O bird in the sky! O vulture, weaver, vulture, weaver! O uz vulture in the sky! O vulture, weaver, vulture, weaver! Its wings together, its feet together, Segment B1-14. Segment C1-6. 7-17. The twittering birds flocking in the palace ……. The salsal bird cries in lament over itself. The egret (?), seemly in a …… linen garment, is present at the quayside. The heron (?) is brown, and clad in …… in the reedbeds. The …… bird catches azagur fish. The giri-ilu bird, dread of the people, …… its 'giri-ilu'. The stork …… picks up (?) …… like grass. The sa bird names …… its young ……. The dubdubu bird ……. The šegšeg bird sheds tears like a crying baby. The gubiguzaga bird …… like an angry man. Segment D(it is possible that Segment D belongs to a different version)1-15. Segment E1-16. The heron (?) ……. The girgid bird ……. The dur bird ……. 17-20. ……, you are she who loves the fish and birds! You are she who does not scatter my ……! You are she who does not belittle ……! Mistress, Mother Nanše, it is sweet to praise you! |
© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford |